Los sonidos absolutos

An interactive fiction by Grendelkhan y Depresiv (2008) - the Inform 7 source text

Home page

Contents
Previous
Next

Complete text
Section 2 - Afueras

Afueras is a room. "Aquí estás. Enfrente de la casa de Gonzalo Derriére, el Musicólogo loco. Una vieja caserona abandonada en las afueras de la ciudad, en uno de esos barrios semi-abandonados que se prefieren no visitar. La desvencijada puerta cerrada del caserón se encuentra frente a tí.".

[Instead of entering the casa, try going inside.]

Before going inside when Musicologo is in Afueras, try entering the casa instead.

Instead of entering the casa:
if Sara is in Afueras then say "Mientras la misteriosa mujer esté en la puerta, no podrás entrar.";
else say "No es la forma más educada de visitar a tu colega entrando en su casa sin avisar.".

Instead of going nowhere when Musicologo is in Afueras, say "Parece que sólo hay salida hacia el sur desde esta calle.".

SucesoTerrible is a scene. SucesoTerrible begins when Esperabus ended happily.
SucesoTerrible ends when the time since SucesoTerrible began is 5 minutes.

When SucesoTerrible ends:
say "[paragraph break]Escuchas una voz terrible, que grita a lo lejos: '¡Por el amor de Dios, tapaos los oídos! ¡La música, es la música que comienza...!' Luego, algo así como un grupo de gritos ilocalizados y... el silencio.".

The casa is a female scenery in Afueras. "Una vieja caserona, ni muy llamativa, ni muy bien cuidada, con una desvencijada puerta de madera cerrada.".

The puerta is a female scenery in Afueras. "La puerta permanece cerrada, pero puedes ver un viejo picaporte esperando a ser usado. Extraños sonidos surgen ahogados del interior, algo así como susurros... música extraña que ansias conocer.". Understand "picaporte" as the puerta.

Llamaring is an action applying to one visible thing.
Understand "llama [something]" or "llama a la [something]" or "usa [something]" as llamaring.

Instead of opening the puerta, try llamaring the puerta.
Instead of touching the puerta, try llamaring the puerta.
Instead of turning the puerta, try llamaring the puerta.
Instead of taking the puerta, try llamaring the puerta.

Before llamaring the puerta:
    say "[paragraph break][italic type]Toc toc.[line break]Llamas a la puerta, impaciente por conocer lo que sea que está ocurriendo allí dentro. Transcurren unos pocos segundos, sólo unos pocos, pero te parecen horas interminables. La paciencia nunca fue una de tus virtudes.[paragraph break]Una mujer abre la puerta, completamente desnuda y con una expresión ausente, como si acabara de tomar alguna sustancia que la hubiera dejado en un estado alterado de consciencia.[paragraph break]-¿Qué instrumento has traído?";
move Sara to Afueras;
wait for any key;
rule succeeds.

The Callejuelas is south of the Afueras. "Deambulas por las callejuelas que forman las afueras de la gran ciudad. Un sórdido extrarradio típico de una ciudad industrial gris y desesperante.".

The calles is scenery in Callejuelas. "Callejuelas grises cercanas al polígono industrial, tal vez un marco un tanto lumpen que nunca te habías atrevido a imaginar tan cerca de la moderna ciudad que has dejado atrás.". Understand "calles", "callejuelas", "lumpen" and "poligono" as the calles.

Instead of going nowhere when Musicologo is in Callejuelas, say "Parece que hay salidas al norte, sur, este y oeste desde aquí.".

The Poligono is east of the Callejuelas. "Tus pasos te conducen al polígono industrial, una masa de naves industriales humeantes, pobladas de hastío y costumbre de obreros sin ilusión ni vida. Un intenso olor a pobredumbre te sorprende los sentidos.".

The naves industriales is scenery in Poligono. "Nada puede ser tran gris y dar tanto bajón como contemplar un polígono industrial un viernes al atardecer, cuando apenas hay obreros y los pocos que se ven son los puteados que tienen que hacer el deprimente turno de noche.". Understand "obreros", "fabricas", "pobredumbre" and "poligono" as the naves industriales.

Instead of going nowhere when Musicologo is in Poligono, say "Parece que sólo hay salida hacia el oeste desde aquí.".

The Descampado is west of the Callejuelas. "Un descampado de tierra y malas hierbas que se extiende hasta donde alcanza la vista, poblado de alimañas y suciedad. Aquí y allá puedes ver todo tipo de basura típica de una sociedad desesperada y sin alma.".

The suciedad is scenery in Descampado. It is female. The description is "Botellas rotas, condones usados, jeringuillas y bolsas de la compra se entremezclan en un caleidoscopio de desesperación y pobredumbre.". Understand "botellas", "rotas", "condones", "jeringuillas", "bolsas", "basura", "basuras", "deshechos", "escombros", "tierra", "hierbas", "alimanas" and "malas hierbas" as the suciedad.

Instead of going nowhere when Musicologo is in descampado, say "Parece que sólo hay salida hacia el este desde aquí.".

Instead of searching suciedad, try taking suciedad.

Instead of taking the suciedad for the first time: say "No te atreves a coger nada de por aquí... pero te sorprende descubrir una vieja armónica entre las malas hierbas.";
move the armonica to the descampado.

Instead of taking the suciedad, say "No encuentras nada más que basura por aquí.".

The armonica is a thing and female. The printed name is "armónica". The description is "Una vieja armónica plateada, parece de muy buena calidad a pesar de su lamentable estado.". Understand "instrumento" as the armonica.

Instead of touching the armonica, say "Tocas 'Oh, Susana', que es lo único que sabes tocar con una armónica. Y lo dejas unos segundos después, avergonzado.".

The Carretera is south of the Callejuelas. "Hasta aquí llegan las callejuelas, que desembocan en una salida de asfalto a la carretera, por donde no ves pasar a nadie, tan sólo el viejo autobús de la línea regular pasa por aquí muy de vez en cuando.".

The salida is in the Carretera. It is female and scenery. The description is "Nada en especial, asfalto entre los matojos, una vía de escape para las vidas miserables que pululan por aquí.". Understand "carretera", "asfalto" and "matojos" as the salida.

Instead of going nowhere from the Carretera: say "[paragraph break]Finalmente decides irte de éste sórdido lugar, caminando por la carretera...[paragraph break]Ignoras qué podrías haber aprendido si te hubieras adentrado en la casa del musicólogo loco, pero concluyes que alguien que vive en éste ambiente no puede ser sino un loco desesperado.[paragraph break]";
wait for any key;
end the game saying "Te detienes a observar el libro, das un suspiro y lo lanzas con todas tus fuerzas hacia un descampado, quedando oculto entre las hierbas. Te parece haber escuchado una extraña melodía de muerte surgiendo de las páginas del libro, algo así como un grito de ayuda.[paragraph break]¡Bah! Absurdas tonterías.";
rule succeeds.